亮剑日语
《亮剑》是一部中国抗日题材的电视剧,其中包含了一些日语对话。根据提供的信息,这些日语对话是由演员自己说的,而不是由专业配音演员提供。因此,演员们的日语水平参差不齐,有的演员可能只是硬背台词,导致发音不准确,甚至有些搞笑。
演员的日语水平不一
有演员现学现用,表现出不太熟练的日语发音。
也有演员的发音比较准确,可能是事先学习过日语。
剧中日语使用上的问题
尽管剧中出现的一些日语对话可能在语法上不够准确,但它们在一定程度上反映了当时的历史背景。
剧中男女对“我”的表述不同,但观众很少听到男性使用“bo ku”,而多是女性使用“wa ta si”。
观众反应
一些观众对剧中日语对话的质量表示不满,认为发音蹩脚。
也有观众对演员杨清文的流利日语表示惊讶和赞赏。
总的来说,《亮剑》中的日语对话反映了演员个人日语水平的差异,以及剧组在语言准备上的不同做法。这些对话虽然可能在专业性上有所欠缺,但它们作为剧情的一部分,为观众提供了更真实的历史感受