日语猫谚语
猫に小判(ねこにこばん)
意思:即使给猫咪小金币,它也不会在意。比喻对牛弹琴,白费力气。
例句:彼にこの本の面白さを説明しても猫に小判だ。(即使跟他说明这本书的有趣之处也是对牛弹琴。)
猫の手も借りたい(ねこのてもかりたい)
意思:连猫的手都想借来用,形容忙得不可开交。
例句:年末は猫の手も借りたいほど忙しくなる。(年末会变得忙得不可开交。)
猫の額(ねこのひたい)
意思:猫咪的额头,比喻面积狭小。
例句:猫の額ほどの庭。(狭小的庭院。)
猫に鰹節(ねこにかつおぶし)
意思:猫很爱吃的一种鱼干,类似于汉语中的“让贼看家”,比喻容易疏忽或者有危险的事情。
例句:猫に鰹節を与えみた結果、足元から離れなくなった。(给了猫鰹节后,结果离不开它了。)
鳴く猫は鼠を捕らぬ(なくねこはねずみをとらぬ)
意思:好叫的猫不拿耗子。比喻说得好听却不干实事的人。
例句:彼は鳴く猫のようにはっきりと計画を立てては、実行する気がなかった。(他虽然计划得很清楚,但却没有实施的决心。)
猫が去った所に鼠来る(ねこがさったところにねずみくる)
意思:猫走了,老鼠来。比喻某种监管或控制失效后,问题或麻烦随之而来。
例句:上司が不在の間に、仕事がどんどん乱れてしまった。(上司不在的时候,工作变得越来越乱。)
猫の坊主(ねこのぼうず)
意思:小猫或猫咪。
例句:この小さな猫はとてもかわいらしいね。(这只小猫非常可爱。)
猫の胡话(ねこのごとく)
意思:形容人说话模糊不清或胡言乱语。
例句:彼の話を聞いて、まるで猫の胡话のようだった。(听他的话,就像听猫在胡言乱语。)
猫の目のように変わる(ねこのめのようにかわる)
意思:像猫的眼睛一样变化得快。比喻事物变化无常。
例句:市場の価格は猫の目のように変わります。(市场价格像猫的眼睛一样变化无常。)
这些谚语在日语中非常常见,了解它们可以帮助你更深入地理解日本文化。建议在实际使用中多结合具体的语境来理解其含义。