日语猫谚语

猫に小判(ねこにこばん)

意思:即使给猫咪小金币,它也不会在意。比喻对牛弹琴,白费力气。

例句:彼にこの本の面白さを説明しても猫に小判だ。(即使跟他说明这本书的有趣之处也是对牛弹琴。)

猫の手も借りたい(ねこのてもかりたい)

意思:连猫的手都想借来用,形容忙得不可开交。

例句:年末は猫の手も借りたいほど忙しくなる。(年末会变得忙得不可开交。)

猫の額(ねこのひたい)

意思:猫咪的额头,比喻面积狭小。

例句:猫の額ほどの庭。(狭小的庭院。)

猫に鰹節(ねこにかつおぶし)

意思:猫很爱吃的一种鱼干,类似于汉语中的“让贼看家”,比喻容易疏忽或者有危险的事情。

例句:猫に鰹節を与えみた結果、足元から離れなくなった。(给了猫鰹节后,结果离不开它了。)

鳴く猫は鼠を捕らぬ(なくねこはねずみをとらぬ)

意思:好叫的猫不拿耗子。比喻说得好听却不干实事的人。

例句:彼は鳴く猫のようにはっきりと計画を立てては、実行する気がなかった。(他虽然计划得很清楚,但却没有实施的决心。)

猫が去った所に鼠来る(ねこがさったところにねずみくる)

意思:猫走了,老鼠来。比喻某种监管或控制失效后,问题或麻烦随之而来。

例句:上司が不在の間に、仕事がどんどん乱れてしまった。(上司不在的时候,工作变得越来越乱。)

猫の坊主(ねこのぼうず)

意思:小猫或猫咪。

例句:この小さな猫はとてもかわいらしいね。(这只小猫非常可爱。)

猫の胡话(ねこのごとく)

意思:形容人说话模糊不清或胡言乱语。

例句:彼の話を聞いて、まるで猫の胡话のようだった。(听他的话,就像听猫在胡言乱语。)

猫の目のように変わる(ねこのめのようにかわる)

意思:像猫的眼睛一样变化得快。比喻事物变化无常。

例句:市場の価格は猫の目のように変わります。(市场价格像猫的眼睛一样变化无常。)

这些谚语在日语中非常常见,了解它们可以帮助你更深入地理解日本文化。建议在实际使用中多结合具体的语境来理解其含义。