adherence在医学论文中的翻译规范解读

在医学论文的撰写过程中,准确、规范的术语翻译至关重要。其中,“adherence”一词作为医学研究中的一个关键概念,其翻译的规范性直接影响着论文的学术价值和可读性。本文将针对“adherence”在医学论文中的翻译规范进行解读,以期提高医学论文翻译的质量。

一、adherence的概念及内涵

adherence在医学领域通常指的是患者对治疗方案的依从性,即患者按照医嘱进行药物治疗、生活方式调整等治疗措施的程度。具体来说,adherence包括以下三个方面:

  1. 药物依从性:患者按照医嘱按时、按量、按疗程服用药物,不擅自增减药量或停药。

  2. 生活方式依从性:患者按照医嘱调整饮食、运动、戒烟限酒等生活方式。

  3. 治疗依从性:患者按照医嘱进行手术、放疗、化疗等治疗措施。

二、adherence的翻译规范

  1. 直译与意译相结合

在翻译adherence时,应遵循直译与意译相结合的原则。直译是指在忠实原文的基础上,尽可能保留原词的原意和结构。意译则是在忠实原文的基础上,根据中文的表达习惯和语境,对原词进行适当的调整和解释。

例如,将adherence直译为“依从性”较为常见,但在某些语境下,意译为“遵从度”或“依从率”可能更符合中文表达习惯。


  1. 注意术语的统一性

在医学论文中,adherence是一个常用术语,翻译时应注意术语的统一性。建议在论文中首次出现adherence时,对其进行解释和定义,并在后续的翻译中保持一致性。


  1. 避免生硬的直译

在翻译adherence时,应避免生硬的直译,以免造成误解。例如,将adherence直译为“遵守度”或“依从度”可能不够准确,因为这两个词在中文中还有其他含义。


  1. 结合上下文进行翻译

在翻译adherence时,应结合上下文进行翻译,以确保翻译的准确性和可读性。例如,在描述一项关于药物依从性的研究时,可以将adherence翻译为“药物依从性研究”。


  1. 注意专业术语的缩写

在医学论文中,adherence有时会被缩写为“A”,翻译时应注意缩写的翻译,以保持术语的统一性。

三、adherence的翻译实例

以下是一些adherence在医学论文中的翻译实例:

  1. 原文:The adherence to the medication regimen was assessed by the researchers.

翻译:研究人员评估了患者对药物治疗方案的依从性。


  1. 原文:High adherence to the treatment regimen was associated with improved outcomes.

翻译:对治疗方案的高依从性与良好的治疗效果相关。


  1. 原文:The purpose of this study was to investigate the factors influencing adherence to the antiretroviral therapy.

翻译:本研究旨在探讨影响抗逆转录病毒治疗依从性的因素。

四、总结

adherence作为医学论文中的一个重要术语,其翻译的规范性对论文的质量有着重要影响。在翻译adherence时,应遵循直译与意译相结合的原则,注意术语的统一性,避免生硬的直译,结合上下文进行翻译,并注意专业术语的缩写。通过以上规范,可以提高医学论文翻译的质量,为读者提供准确、易懂的学术内容。

猜你喜欢:医药专利翻译