考研2011英语二翻译

考研2011英语二翻译

2011年考研英语二翻译真题解析如下:

原文:Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world's airlines do, roughly 2 percent of all CO2 emissions?

翻译:谁能想到信息技术行业产生的温室气体总量会与航空业不相上下,约占全球二氧化碳排放量的2%?

解析:

"Who would have thought" 翻译为“谁能想到”,表达一种惊讶或未曾预料到的情感。

"globally" 直译为“全球范围内”。

"the IT industry" 翻译为“信息技术行业”,其中 "IT" 是 "Information Technology" 的缩写。

"produces about the same volume of greenhouse gases" 翻译为“产生大约相同量的温室气体”,其中 "volume" 翻译为“量”,“greenhouse gases” 翻译为“温室气体”。

"as the world's airlines do" 翻译为“和全球航空公司产生的一样”,这里使用了比较结构 "the same...as"。

"roughly 2 percent of all CO2 emissions" 翻译为“约占全球二氧化碳排放量的2%”,其中 "roughly" 翻译为“大约”,“CO2 emissions” 翻译为“二氧化碳排放量”