日语中训读

日语中的训读是指 用日语固有词汇的读音来读出汉字。与音读不同,训读并不采用汉字的汉语发音,而是根据该汉字在日语中的意义,用日语的发音方式来读。训读体现了汉字在日本语言文化中的融合和演变,具有独特的日语发音特点。

定义:

训读是汉字的汉语字义相对应的日语固有读法。它只采用汉字的“形”和“意”,而不采用汉语的音。

例子:

例如,汉字“川”在日语中读作“カワ”,而不是汉语的“chuan”。另一个例子是“人”读作“ヒト”,而不是汉语的“ren”。

音读与训读的区别:

音读是根据汉字的发音,用日语的发音模仿的日语读音方法。而训读则是使用该汉字的日本固有同义语汇的读音,与汉字的汉语发音没有直接关系。

应用:

训读通常用于和语词汇(日本固有的词汇),而不太用于汉语词汇。但有些汉字在日语中既有音读也有训读,这取决于它们在特定语境中的使用。

特点:

同一个汉字在训读中可能有多种读音,这取决于它在日语词汇中的具体用法。例如,“かみ”的意思有“纸张”、“神明”、“头发”、“上面”等义,在训读中可以分别写作“纸”、“神”、“髪”、“上”。

通过以上解释,可以更清楚地理解日语中训读的概念和特点。掌握训读对于学习日语和提高日语阅读能力非常重要。