如何在翻译英文资料时处理原文中的数字和计量单位?
在翻译英文资料时,正确处理原文中的数字和计量单位是至关重要的。这不仅关系到信息的准确性,还涉及到文化差异和语言习惯。以下是一些处理数字和计量单位的实用方法。
一、了解不同语言中的数字表达方式
在翻译过程中,首先要了解不同语言中数字的表达方式。例如,英语中的数字表达方式与中文有所不同。以下是一些常见的数字表达方式:
- 英语数字表达方式:
- 0-19:zero, one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen
- 20-99:twenty, thirty, forty, fifty, sixty, seventy, eighty, ninety,加上个位数,如twenty-one, thirty-two, forty-three等
- 100-999:one hundred, two hundred, three hundred,加上十位数和个位数,如one hundred and twenty-three, two hundred and forty-five等
- 1000以上:thousand, million, billion等,如one thousand, two million, three billion等
- 中文数字表达方式:
- 0-19:零、一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、十一、十二、十三、十四、十五、十六、十七、十八、十九
- 20-99:二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十,加上个位数,如二十三、四十五、六十七等
- 100-999:一百、二百、三百,加上十位数和个位数,如一百二十三、二百四十五、三百六十七等
- 1000以上:一千、二万、三亿等,如一千、二万、三亿等
二、注意计量单位的转换
在翻译英文资料时,要注意计量单位的转换。以下是一些常见的计量单位及其对应的中英文表达方式:
- 长度单位:
- 英文:meter(米),inch(英寸),foot(英尺),yard(码)
- 中文:米,英寸,英尺,码
- 重量单位:
- 英文:kilogram(千克),pound(磅),ounce(盎司)
- 中文:千克,磅,盎司
- 体积单位:
- 英文:liter(升),gallon(加仑),pint(品脱)
- 中文:升,加仑,品脱
- 面积单位:
- 英文:square meter(平方米),square inch(平方英寸),square foot(平方英尺)
- 中文:平方米,平方英寸,平方英尺
- 温度单位:
- 英文:degree Celsius(摄氏度),degree Fahrenheit(华氏度)
- 中文:摄氏度,华氏度
- 时间单位:
- 英文:hour(小时),minute(分钟),second(秒)
- 中文:小时,分钟,秒
三、注意文化差异和语言习惯
在翻译过程中,要注意文化差异和语言习惯。以下是一些注意事项:
数字表达习惯:有些数字在英文和中文中表达方式不同,如英语中的“hundred”和“thousand”通常不用“and”连接,而中文中则用“和”连接。
数词的省略:在翻译时,有时可以省略数词,如“one hundred and twenty-three”可以翻译为“一百二十三”。
顺序不同:英语和中文的数字顺序不同,翻译时要注意调整。如“thousand”在英文中位于百位之前,而在中文中位于百位之后。
单位转换:在翻译涉及计量单位的句子时,要注意单位之间的转换,确保翻译的准确性。
总之,在翻译英文资料时,正确处理原文中的数字和计量单位需要综合考虑语言表达、文化差异和语言习惯。只有掌握这些技巧,才能确保翻译的准确性和流畅性。
猜你喜欢:翻译与本地化解决方案