景点翻译国内外文献综述
景点翻译国内外文献综述
旅游景点翻译的文献综述可以概述如下:
旅游翻译的重要性
旅游业在全球范围内迅速发展,成为服务领域的支柱产业。
中国旅游业随着改革开放政策的实施,也经历了巨大变化。
随着外国游客增多,旅游文本的翻译工作日益重要,有助于宣传国内景点,促进旅游业发展。
旅游翻译的研究现状
理论视角:包括动态对等、语用学、跨文化交际等理论被应用于旅游翻译研究。
德国功能主义翻译理论:特别是目的论,为旅游翻译提供了新的指导视角。
翻译技巧与实践
翻译法则:基于目的论,研究者提出了汉英旅游翻译的法则。
翻译特点:从词汇和文化角度分析了汉语和英语旅游翻译的特点。
翻译技巧:包括增译法、减译法、直译法、改写法、音译加注释和类比法等。
案例分析
鼓浪屿景区翻译:进行了具体的案例分析,展示了翻译实践的应用。
文化与审美考量
文化反思:探讨了旅游景点名称翻译的文化因素和审美成分的保留。
规范化研究
规范化探讨:研究了旅游景点名称翻译的规范化问题,以辽宁旅游景点为例。
关联理论与翻译
关联理论探讨:国内外学者对关联理论在旅游翻译中的应用进行了研究,关注语境和认知在翻译中的作用。
具体翻译实践案例
城隍庙与豫园介绍:提供了具体的英文翻译案例,展示了翻译实践的应用。
结论
旅游翻译研究涵盖了理论探讨、翻译技巧、文化考量、规范化研究等多方面内容。随着旅游业的发展,翻译工作的重要性日益凸显,相关研究也在不断深入和拓展。