如何翻译药品英文名中的药品分类?
在翻译药品英文名时,正确理解并分类药品是至关重要的。药品的分类有助于我们更好地了解药品的用途、作用机制和潜在副作用。以下是一些常见的药品分类及其英文名称的翻译方法。
一、药品分类概述
药品主要分为以下几类:
- 抗生素类
- 非甾体抗炎药(NSAIDs)
- 抗病毒药
- 抗真菌药
- 抗寄生虫药
- 抗过敏药
- 心血管药
- 消化系统药
- 神经系统药
- 呼吸系统药
- 血液系统药
- 内分泌药
- 免疫调节药
- 营养补充剂
二、药品分类英文名称翻译方法
- 抗生素类
抗生素类药品的英文名称通常以“-cin”或“-mycin”结尾,如:
- 青霉素类:Penicillin
- 链霉素类:Streptomycin
- 头孢菌素类:Cefalexin
- 大环内酯类:Erythromycin
- 非甾体抗炎药(NSAIDs)
非甾体抗炎药的英文名称通常以“-profen”或“-diclofenac”结尾,如:
- 阿司匹林:Aspirin
- 布洛芬:Ibuprofen
- 双氯芬酸:Diclofenac
- 抗病毒药
抗病毒药的英文名称通常以“-vir”或“-azole”结尾,如:
- 阿昔洛韦:Acyclovir
- 磺胺嘧啶:Sulfamethoxazole
- 磺胺异噁唑:Sulfisoxazole
- 抗真菌药
抗真菌药的英文名称通常以“-azole”结尾,如:
- 氟康唑:Fluconazole
- 酮康唑:Ketoconazole
- 伊曲康唑:Itraconazole
- 抗寄生虫药
抗寄生虫药的英文名称通常以“-prazole”结尾,如:
- 甲硝唑:Metronidazole
- 阿苯达唑:Albendazole
- 氯硝柳胺:Niclosamide
- 抗过敏药
抗过敏药的英文名称通常以“-dine”或“-ram”结尾,如:
- 氯雷他定:Loratadine
- 西替利嗪:Cetirizine
- 奥马珠单抗:Omalizumab
- 心血管药
心血管药的英文名称通常以“-pril”或“-statin”结尾,如:
- 硝酸甘油:Nitroglycerin
- 阿托伐他汀:Atorvastatin
- 硝苯地平:Nifedipine
- 消化系统药
消化系统药的英文名称通常以“-idine”或“-pantoprazole”结尾,如:
- 雷尼替丁:Ranitidine
- 奥美拉唑:Omeprazole
- 西咪替丁:Cimetidine
- 神经系统药
神经系统药的英文名称通常以“-pam”或“-diazepam”结尾,如:
- 苯巴比妥:Phenobarbital
- 地西泮:Diazepam
- 氯硝西泮:Clonazepam
- 呼吸系统药
呼吸系统药的英文名称通常以“-xanthine”或“-prosterone”结尾,如:
- 氨茶碱:Aminophylline
- 沙丁胺醇:Salbutamol
- 福莫特罗:Formoterol
- 血液系统药
血液系统药的英文名称通常以“-tophyllin”或“-cyclosporine”结尾,如:
- 羟氨苄青霉素:Amoxicillin
- 环孢素:Cyclosporine
- 阿扎胞苷:Azacitidine
- 内分泌药
内分泌药的英文名称通常以“-agonist”或“-antagonist”结尾,如:
- 胰岛素:Insulin
- 甲状腺素:Thyroxine
- 促性腺激素:Gonadotropin
- 免疫调节药
免疫调节药的英文名称通常以“-imune”或“-lymphocyte”结尾,如:
- 环磷酰胺:Cyclophosphamide
- 阿霉素:Adriamycin
- 他克莫司:Tacrolimus
- 营养补充剂
营养补充剂的英文名称通常以“-vitamin”或“-mineral”结尾,如:
- 维生素C:Vitamin C
- 维生素D:Vitamin D
- 钙片:Calcium tablet
三、总结
在翻译药品英文名时,正确分类药品并了解其英文名称对于准确传达药品信息至关重要。通过对药品分类及其英文名称的翻译方法进行了解,我们可以更好地服务于患者和医生,提高药品使用的安全性。在实际工作中,还需结合具体药品的特性和临床应用,以确保翻译的准确性和有效性。
猜你喜欢:电子专利翻译