考研英语翻译要求
考研英语翻译要求
考研英语翻译的要求主要包括以下几点:
理解能力:
考生需要准确理解内容或结构复杂的英语材料。
翻译内容:
通常需要阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语。
译文要求:
译文需要准确、完整、通顺。
评分方式:
评分是按点给分,整体扣分。如果有多个译文且均正确,则按正确译文给分;如果有错误,则按错误译文评分。错别字会有扣分,每三个错别字扣0.5分。
语言技能:
考生需要具备良好的外语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握6000个以上积极词汇,并能正确而熟练地运用常用词汇及其搭配。
语法和结构:
考生应熟练掌握正确的语法、结构、修辞等语言规范知识。
综合能力:
翻译不仅要求考生对词汇、语法、语篇以及文化等有较好的掌握,还要求有很强的组词成句、组句成段的能力。
翻译技巧:
考生应能灵活运用翻译技巧,如直译与意译相结合,并注意上下文逻辑和汉语表达习惯。
文化背景:
翻译时应考虑英语习惯用法、语感和翻译技巧,不能仅靠熟悉语法规则和孤立地背单词。
写作能力:
考生还需要具备较强的外语写作能力,以确保翻译的流畅性和准确性。
这些要求体现了考研英语翻译题目的综合性,既考查考生的语言理解能力,也考查其汉语表达和翻译技巧。考生需要在平时的学习中注意提高这些方面的能力