日语传闻只能放句尾
日语中,“~という”这个结构用于表示“叫做...”,“称作...”,并且当它放在句尾时,通常用来表达传闻。这种用法比较随意,不一定使用敬语形式“といいます”。例如:
1. 卒業後は帰国して日本語教師をしているという。[非正式] (据说毕业后回国做了日语老师。)
2. うちの会社には、仕事は六時までだという規則があるという。[书面] (我们公司有一条规则,工作时间到六点。)
在这些例子中,“という”后面跟的是传闻的内容,而不是一个具体的人名或事物名称。如果需要指代一个人或事物,可以使用“AというB”的结构,其中A是名称或内容,B是具体的人名或事物。例如:
1. 佐藤という人が日本語教師をしているという。[非正式] (据说有个叫佐藤的人在做日语老师。)
总结来说,“~という”放在句尾时,主要用于表达传闻,而且是一种比较口语化、随意的表达方式。