日语增词翻译
日语中"增词翻译"通常指的是在翻译过程中增加一些词语,以使翻译更加贴近原文的语境和表达方式。以下是一些常见的增词翻译情况:
表示假设的关联词
原文:これは日本人なら誰でもする区別である。
翻译:这是日本人都会使用的区分方法。
表示让步的关联词
原文:旅に出たら何をやっても許される。
翻译:踏上旅途做什么事情都会被允许。
表示因果的关联词
原文:上場企業の悪業績による市場の自信への影響という現状に合わせる。
翻译:结合上市公司业绩不佳影响市场信心的现状。
“对于,关于”的增译
原文:これは日本人の勤勉に対する説明なのである。
翻译:这就是日本人非常勤劳的诠释。
表示程度或数量的增加
原文:困難は~ばかりだ。