如何在专业翻译软件中实现翻译记忆库共享?

随着全球化进程的不断加快,翻译工作在各个领域都扮演着越来越重要的角色。为了提高翻译效率和质量,越来越多的翻译人员开始使用专业翻译软件。其中,翻译记忆库(TM)作为一种重要的辅助工具,可以帮助翻译人员快速、准确地完成翻译任务。然而,如何实现翻译记忆库的共享,成为了许多翻译人员关注的焦点。本文将详细介绍如何在专业翻译软件中实现翻译记忆库共享。

一、翻译记忆库概述

翻译记忆库(Translation Memory,简称TM)是一种用于存储和检索翻译结果的数据库。它将源语言和目标语言之间的翻译对应关系存储在数据库中,以便翻译人员在进行翻译时,可以快速查找到已翻译过的文本,提高翻译效率。翻译记忆库通常包含以下内容:

  1. 源语言文本:原文内容。
  2. 目标语言文本:翻译后的内容。
  3. 对应关系:源语言文本与目标语言文本之间的对应关系。
  4. 上下文信息:源语言文本的上下文信息,如词性、语法结构等。

二、专业翻译软件中的翻译记忆库共享

  1. 选择合适的翻译软件

目前市面上有许多专业翻译软件,如SDL Trados Studio、MemoQ、 Across等。在选择翻译软件时,要考虑以下因素:

(1)功能:选择功能强大的翻译软件,能够满足翻译记忆库的存储、检索、共享等需求。
(2)兼容性:选择兼容性好的翻译软件,方便与其他软件和工具进行协作。
(3)用户界面:选择界面友好、易于操作的翻译软件,提高工作效率。


  1. 创建翻译记忆库

在翻译软件中,通常需要创建一个新的翻译记忆库或导入现有的翻译记忆库。以下以SDL Trados Studio为例,介绍创建翻译记忆库的步骤:

(1)打开SDL Trados Studio,选择“文件”菜单下的“新建”选项。
(2)在弹出的对话框中,选择“翻译记忆库”类型,点击“确定”。
(3)在“创建翻译记忆库”对话框中,输入翻译记忆库名称、描述等信息,点击“确定”。


  1. 导入翻译记忆库

(1)在SDL Trados Studio中,选择“文件”菜单下的“导入”选项。
(2)在弹出的对话框中,选择“翻译记忆库”类型,点击“确定”。
(3)选择要导入的翻译记忆库文件,点击“打开”。


  1. 共享翻译记忆库

(1)在翻译软件中,选择“文件”菜单下的“导出”选项。
(2)在弹出的对话框中,选择“翻译记忆库”类型,点击“确定”。
(3)选择导出路径和文件名,点击“保存”。

(4)将导出的翻译记忆库文件发送给其他翻译人员,或上传至共享平台,以便他们导入和使用。


  1. 翻译记忆库的同步与更新

为了确保翻译记忆库的共享效果,需要定期进行同步和更新。以下介绍同步和更新的方法:

(1)同步:在翻译软件中,选择“文件”菜单下的“同步”选项,按照提示操作即可。
(2)更新:在翻译软件中,选择“文件”菜单下的“更新”选项,按照提示操作即可。

三、总结

翻译记忆库的共享对于提高翻译效率和质量具有重要意义。通过选择合适的翻译软件、创建和导入翻译记忆库、共享翻译记忆库以及同步和更新翻译记忆库,可以实现翻译记忆库的共享,从而提高翻译团队的整体实力。在实际应用中,翻译人员应根据自身需求和环境,灵活运用翻译记忆库共享技术,为翻译工作提供有力支持。

猜你喜欢:eCTD电子提交